…in Spanien lautet “Montero”. Und für alle, die diese lustige Episode nicht kennen, eine kurze Zusammenfassung: Der Mitsubishi Pajero ist in Deutschland ebenso unverdächtig wie in seinem Mutterland Japan. Dummerweise hat man bei der Schöpfung dieses Namens aber offenbar nicht geprüft, ob er im Spanischen eine Bedeutung hat – und hat damit ein ziemlich unflätiges Schimpfwort übersehen (siehe LEO). Zur Verteidigung der Marketingabteilung sei gesagt, dass sich Langenscheidts relativ umfängliches Handwörterbuch auch über dieses Wort ausschweigt – ebenso wie das praktisch alle Online-Wörterbücher bis zum Bekanntwerden des Fauxpass taten.
Nebenbei: In der Gemeinschaftsmarken-Datenbank meines Arbeitgebers findet sich nur der “Pajero”, den “Montero” hat man offenbar nur in den spanischsprachigen Ländern selbst geschützt – wenn überhaupt. Für eine unbestrittene Weltsprache ein m.E. etwas engstirniges Verhalten, aber gut. ;-)
